Chó chết hết chuyện
Direct English translation
When the dog dies, the matter is over.
Equivalent English version
Good riddance to bad rubbish
Giải thích tiếng Việt
Dùng để nói rằng khi kẻ hay gây rắc rối, hay sinh sự không còn nữa thì mọi chuyện lôi thôi cũng chấm dứt. Thường dùng với sắc thái chê trách hoặc bực bội.
English explanation
Used to say that once the person who keeps causing trouble is gone, all the fuss and complications come to an end. It is often used with a tone of annoyance or reproach.